あらゆる言語の中でも英語は使用される事が多いため、対応している翻訳会社は一番多いと思われます。
しかし、最近ではグローバル化が進んでいるため、英語の他にも対応している翻訳会社もあります。
英語を含む複数言語に対応した翻訳会社であれば、同時に複数言語への翻訳が必要な場合にも、一度の依頼で対応してもらう事ができます。
英語を含む複数言語に対応した翻訳会社のニーズも高まっています。英語以外にも、翻訳会社においては、中国語や韓国語などアジアの言語のニーズも高いと思われます。
企業にとっても海外進出を考えている所は多いと思われますので、多言語に対応した会社は使い勝手がよく便利です。
必ずしも、英語翻訳会社にネイティブのスタッフが在籍しているという分けではありません。英語の翻訳会社は、日本人のスタッフだけが活躍している事もあります。
英語の翻訳会社では、ネイティブでない人が対応する事もありますが、その場合は、ナチュラルな英文に訳す事が難しい事もあり、比較的安い単価で対応してくれる場合もあります。
そして、英語の翻訳会社の中でもネイティブのスタッフがいる場合には、質を高める事ができ、単価がアップする事もあります。
社外向けの文章を英語の翻訳会社に依頼する際に費用が高くても質を優先しないといけない事もありますが、社内向けなら価格優先でもいいでしょう。
翻訳会社で専門的な内容を依頼する際には、契約内容を細部まで確認することが重要です。特に特許の翻訳のような高度なスキルが求められる案件では、納期や品質基準、修正ポリシーなどが明記されているか確認しましょう。また、機密性の高い文書を扱う場合は、機密保持契約(NDA)が適切に締結されているかも確認が必要です。ISO27001認証を取得済みの翻訳会社であれば、情報管理の面でも信頼性が高いといえます。
特許翻訳などの分野では、納期遅延や訳文の不備は重大な問題を引き起こしかねません。このようなリスクを回避するため、翻訳会社の納品スケジュールや進行管理体制をあらかじめ確認しておきましょう。信頼できる翻訳会社は、ProTranslator EXPRESSのような自動翻訳支援ツールを活用している場合が多く、翻訳プロセスを効率化しています。また、トライアル翻訳を実施することで、事前に品質やスケジュールについての信頼性を見極めることができます。
翻訳会社を選ぶ際には、依頼後の問題への対応体制についても注目することが大切です。例えば、納品された訳文に不備があった場合の再修正対応や、問い合わせに対する迅速な回答などが挙げられます。優れた翻訳会社は、顧客からのフィードバックを受けて翻訳品質を継続的に向上させる体制を整えています。ISO17100認証を取得している企業は、トラブル時の対応基準も国際的に認められているため安心です。
長期的な翻訳パートナーシップを築くためには、継続契約の条件を明確にすることが重要です。特許翻訳のように専門性の高い分野では、同一の翻訳会社を継続的に利用することで、用語や表現の統一性が保たれるというメリットがあります。smart-TermBase®のようなタームベース管理機能を導入している翻訳会社であれば、専門用語の統一性が向上し、安定した品質が実現可能です。契約内容には、フィードバックを反映させる仕組みや定期的な進捗確認の取り決めを含めるとよいでしょう。